Gå till innehåll
lördag 28 december 2024
Gäst

Översättare för TV behöver hjälp med seglingstermer!

Rekommendera Poster

Gäst

tack = slå (vända), kryssa main sail = storsegel skipper = kapten jib = fock course = kurs (riktning) bana använder man inom segling... lopp har jag inte hört användas. Oftast säger man väl segling (första seglingen, andra seglingen sov?) om det är flera kompletta banseglingar (alltså inte en bana som är uppdelad i flera etapper). serier skulle väl närmast jämföras med olika klasser eller?

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Gäst marko

Forward hand = fördäcks gast Main sail = stor segel Sheet = skot Bowman kan var mittdäcks gast, bow tror jag är fribord. Skipper = skeppare ghosting tror jag är att bevaka täcka. jib = gippa course = bana top/bottom/wing mark = kryssmärke/slörmärke/länsmärke Det heter race inte lopp. Heat kan det heta när det är matchracing (bara två båtar). Kna nog heta serie när det gäller 18 fotare. Jag är inte säker på allt.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Gäst Sonja

Kanske du har nytta av några fler termer: Bidevind, för babords halsar (babordsbog, vinden in om babord) = close reach, on the port tack dito, styrbord (styrbordsbog har företräde vs babordsbog) = close reach on the starboard tack Dikt bidevind = close-hauled (on the port eller starboard) Halvvind (vinden in tvärs på ena eller andra sidan) = beam reach Lä = lee Läns = run Låringsvis = on the quarter Slör = broad reach Svenska Seglarförbundet har säkert en ordlista också! När och i vilken kanal kommer avsnitten? Hälsningar/Sonja

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Gäst Urban Westman

Det finns en bra bok som heter Engelska ord ombord av Jan Svartvik (Natur och Kultur 1994). Se: http://www.nok.se/frame.asp?i=/nok/titlar/27/57056-8.htm Den går bra att kombinera med Ordbok för båtfolk av Hanns-Peter Block (Rabén & Sjögren 1982). De två tillsammans ger nog den förståelse du behöver och du kan säkert låna dem på ditt bibliotek

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Gäst Eva Karin Swenson

Hej allihop! Jag heter Eva Karin Swenson och jobbar som översättare för TV. Nu har jag fått i uppdrag att översätta 3 avsnitt av programmet Extreme Sail Racing för kanalen UPC, och jag behöver hjälp! Programmen är på engelska och jag kan ingenting om segling! Jag vore hemskt tacksam om någon kan hjälpa mig att översätta dessa termer: Forward hand (medlem av besättningen) Tacking Main sail / Head sail (samma sak?) Sheet Bowman (medlem av besättning) Skipper ghosting jib course (bana i tävling?) top/bottom/wing mark Och så lite allmänna funderingar: Heter det bana, lopp osv i seglingstävlingar? Eller heat? Eller vad? Finns det serier inom segling? Det här rör sig om en tävling som kallas Flying 18´s i Australien. Båtarna är jollar. Det var nog allt... Hoppas ni kan hjälpa mig! Tack på förhand, Eva Karin Swenson

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Gäst Oskar

Här kommer lite fler termer. Hav = Sea Båt = Boat Vatten = Water Fisk = Fish Aktersnurra = Eactersnyerra

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Hur vet du att det var regnigt 1 november år 2000? Kommer du ihåg sånt? ;-)

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Hon har nog översatt de där avsnitten vid den här tidpunkten skulle jag tro :lol:

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Skapa ett konto på maringuiden.se. Det är lätt!

Registrera ett nytt konto

Logga in

Medlem på maringuiden.se? Logga in här.

Logga in nu

×
×
  • Skapa nytt...